目錄
第一章 英譯漢
第一節 英譯漢的一般要求及譯者應該具備的素質
第二節 博士生英語入學考試英譯漢部分的試題說明和考核要求
第三節 英譯漢中須注意的語言現象和須掌握的翻譯技巧
第四節 英漢翻譯實例講解及分析
第五節 部分院校近年博士生入學考試英譯漢試題
第二章 漢英翻譯基本方法與技巧
第一節 全麵理解原文
第二節 辨析詞義和正確選詞
第三節 恰當運用詞類轉換,使譯文符閤英語習慣
第四節 詞序的變換是翻譯的一種有效辦法
第五節 適當運用詞的增刺與省略
第六節 否定句的譯法及運用
第七節 語態的變換及其靈活運用
第八節 復閤句的譯法及長句的處理
第三章 漢英翻譯需要注意的幾個問題
第一節 理解漢語切忌望文生義
第二節 解析漢語,領會詞句內涵
第三節 注意習慣搭配
第四節 關於重復的幾個問題
第五節 閤理安排句子結構
第四章 漢英段落翻譯練習
第一節 漢譯英練習
第二節 部分院校博士生英語入學考試漢譯英試題
第五章 寫作指南
第一節 寫作要求
第二節 應考須知
第六章 文章的種類
第一節 描寫文
第二節 敘述文
第三節 說明文
第四節 論說文
第七章 應用文寫作
第一節 信函
第二節 履曆
第三節 摘要與總結
第四節 論文
第五節 部分院校近年博士生入學考試寫作試題
· · · · · · (
收起)