圖書標籤: 詩經 古典文學 餘冠英 詩歌 文學 中華書局 詩詞 中國
发表于2024-06-18
詩經選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
餘冠英(1906~1995)先生是20世紀著名的中國古典文學專傢。他在上世紀50年代完成的《詩經選》一書,選錄《詩經》中風、雅、頌三部分詩歌共九十篇,題解明晰,注釋精要,譯文為富有民歌特色的白話韻文為之,更為學者讀者所稱贊,至今讀者已逾百萬,是以現代漢語注釋翻譯《詩經》的數十種選本中影響最大的一種。
鄧紹基先生曾說餘冠英、錢鍾書都在選本裏發錶見解,不能以普及本視之。因此在備課時翻瞭這冊詩經選。粗粗的感受如下:解題裏有不少不同於前人解詩之處,注釋裏訓詁發明參考瞭很多較新的研究成果,譯文注釋活潑可喜,然意思常會在詩意之上有所溢齣,當然,最終還是花在選目上的心思,這是選本的關鍵所在。
評分感覺詩經翻譯成白話確實是很難讓人接受,能看齣來先生下瞭一番功夫,為瞭使句式整齊,部分押韻。但我感覺還是比較雞肋,不懂意象的含義,隻會覺得莫名其妙,有點奇怪。然後是感覺原文和注釋會有強烈的割裂感,看雅頌部分非常明顯,原文連著好幾頁,注釋連著好幾頁,翻譯連著也是好幾頁,看著真的會很纍。優點也很明顯,挺適閤入門,題解和注釋簡潔明瞭,前言部分總結性也真的很好。畢竟是「詩經選」,有一些比較好的篇目沒有收錄,像是「漢廣」「鹿鳴」等。
評分我覺得譯文真是高亮,不知道該如何描述。
評分看著玩,學術價值不大
評分餘冠英的注解很好。包括他的翻譯。 有人說他的翻譯過於口語化缺乏詩性,這就相當於文言文的翻譯,由書麵到通俗白話,講一個意思讓人懂。他的翻譯極貼閤原文,很不錯瞭。十五風本來就是各地民歌。 蟋蟀在堂,歲聿其莫。 今我不樂,日月其除。(《唐風 蟋蟀》) 我是很喜歡十五國風的,但現在看小雅,覺得真是端雅可觀。 維桑與梓,畢恭敬止。(《小雅 小弁》) 維南有箕,不可以簸揚。 維北有鬥,不可以挹酒漿。(《小雅 大東》)
《诗经选》是余冠英先先生从《诗经》中选取的若干篇章,并将之译成白话的著作。余先生的水平肯定很高,只可惜这超越了三千年的语言,用今日的白话译出,总感觉变了味道。不过还是得说一句,换做任何一个人都不一定比余先生译的好。因为囫囵吞枣读完的缘故,这本书看过之...
評分海子有一首诗:“公元前我们还太小/公元后我们又太老/没有谁见过那一次真正美丽的微笑”,我们没机缘看到真正美丽的微笑,至少能读到那些美丽微笑的影子。 那时也有爱情甜蜜与痛苦的影子: “南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。...
評分海子有一首诗:“公元前我们还太小/公元后我们又太老/没有谁见过那一次真正美丽的微笑”,我们没机缘看到真正美丽的微笑,至少能读到那些美丽微笑的影子。 那时也有爱情甜蜜与痛苦的影子: “南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。...
評分海子有一首诗:“公元前我们还太小/公元后我们又太老/没有谁见过那一次真正美丽的微笑”,我们没机缘看到真正美丽的微笑,至少能读到那些美丽微笑的影子。 那时也有爱情甜蜜与痛苦的影子: “南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。...
評分海子有一首诗:“公元前我们还太小/公元后我们又太老/没有谁见过那一次真正美丽的微笑”,我们没机缘看到真正美丽的微笑,至少能读到那些美丽微笑的影子。 那时也有爱情甜蜜与痛苦的影子: “南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。...
詩經選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024